Note bibliographique
Il y aurait une prétention insoutenable à vouloir, en tête de cette étude restreinte, orienter le lecteur dans l’ensemble du canon védique ou même de la littérature magique de l’Inde ; mais il a paru utile de lui permettre de se reporter commodément aux deux autorités capitales dont il retrouvera les sigles au bas de chaque page ou peu s’en faut.
I. Atharva-Véda
A. Éditions
1. Atharva Veda Sanhita, herausgegeben von R. Roth and W. D. Whitney. I. Berlin, Dümmler, 1856.
2. Atharvavedasanhitâ, with the commentary of Sâyanâchârya. Edited by Shankar Pândurang Pandit. Bombay, 1895-1898. 4 volumes.
B. Traductions
a) Totales
1. The hymns of the Atharvaveda, translated with a popular commentary, by R. Griffith. Benares, 1895.
2. La monumentale traduction de W. D. Whitney, confiée, depuis la mort du grand indianiste américain, aux soins de M. C. R. Lauman, formera le tome II de l’ouvrage rubriqué plus haut sous I. A 1, et aura paru quand ces lignes seront imprimées.
b) Partielles
1. A. Weber, das erste Buch des A. V., 12e article du t. IV des Indische Studien, publiées par cet auteur, 1858.
2. A. Weber zweites Buch der Atharva-Samhitâ, 2e article du t. XIII des Indische Studien, 1873.
3. A. Weber, drittes Buch der A. S., 7e article du t. XVII des Ind. Stud., 1885.
4-5. A. Weber viertes Buch der A. S. et fünftes Buch der A. S. respectivement p. 1-153 et 154-288 du t. XVIII des Ind, Stud., 1897 [1].
6. C. Florenz, das sechste Buck der A. S., publié dans le recueil linguistique dit Bezzenberger’s Beitrage, t. XII (1887), p. 249-314 [2].
7. V. Henry, le livre VII de l’A. V., traduit et commenté. Paris, Maisonneuve, 1892.
8-9. V. Henry, les Livres VIII et IX de l’A. V... Paris, Maisonneuve, 1894.
10-12. V. Henry, les livres X, XI et VII de l’A. V... Paris, Maisonneuve, 1896.
13. V. Henry, les Hymnes Rohitas, Livre XIII de l’A. V... Paris, Maisonneuve, 1891.
c) Par extraits
1. J. Grill, Hundert lieder des A. V. Stuttgart, 1888 (2e édition).
2. M. Bloomlield, Hymns of the A. V. together with extracts from the ritual books and commentaries. Oxford, 1897 (t. XLII de la grande collection des Sacred Books of the East [3].
3. Dans le t. III de a traduction commentée du R. V., M. Ludwig a donné, sans commentaire, la traduction d’un assez grand nombre d’hymnes de l’A. V.
II. Kauçika-Sûtra
A. Édition
The Kauçika-Sûtra of the Atharva-Veda, with extracts from the commentaries of Dârila and Keçava, edited by M. Bloomfield (forme le t. XIV du Journal of the American Oriental Society, New Haven, 1890).
B. Traductions partielles
1. W. Caland, Altindisches Zauberritual, Probe einer Uebersetzung der wichtigsten Theile des Kauçikai Sûtra [4] a paru dans les Verhandetingen der koninklijke Akademie van Witenschappen te Amsterdam, 1900).
2. Dans l’ouvrage rubriqué plus haut I B c 1, M. Bloomfield donne, avec le commentaire de l’hymne de l’A. V., la traduction des versets afférents du K. S.
[1] Toutes ces traductions, ainsi que les suivantes, sont commentées. Weber a encore traduit d’autres parties de l’A. V., mais de celles qui n’ont point trait à la magie.
[2] Ne va que jusqu’à l’hymne 50 du livre VI, soit environ moitié. Le reste n’a jamais paru.
[3] On jugera de l’importance de ce recueil par ce seul détail : l’A. V. contient 733 morceaux, longs ou courts, mais 516 seulement si l’on défalque les livres XIX-XX, qui sont presque en entier négligeables ; or M. Bloomfield en a traduit et commenté 220, tous intéressants, et magiques en énorme majorité.
[4] Comprend les chapitres 7 à 43 et 46 à 52, c’est-à-dire tout ce qu’il y a de topique et d’essentiel en fait de magie atharvanique. L’ouvrage entier en compte 141.
|