RECHERCHE SUR LE SITE

Références
bibliographiques
avec le catalogue


En plein texte
avec Google

Recherche avancée
 

Tous les ouvrages
numérisés de cette
bibliothèque sont
disponibles en trois
formats de fichiers :
Word (.doc),
PDF et RTF

Pour une liste
complète des auteurs
de la bibliothèque,
en fichier Excel,
cliquer ici.
 

Collection « Les sciences sociales contemporaines »

LE BILINGUISME ARABE-FRANÇAIS AU LIBAN. Essai d’anthropologie culturelle (1962)
Table des matières


Une édition électronique réalisée à partir du texte du livre du Père Sélim ABOU, s.j., LE BILINGUISME ARABE-FRANÇAIS AU LIBAN. Essai d’anthropologie culturelle. Paris: Les Presses universitaires de France, 1962, 502 pp. Ouvrage publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique. Une édition numérique réalisée par Réjeanne Toussaint, bénévole, Chomedey, Ville Laval, Québec. [Autorisation accordée par l'auteur de diffuser le texte de cet article dans Les Classiques des science sociales le 12 avril 2011.]

[499]

Table des matières


AVANT-PROPOS [VII]

INTRODUCTION

I

1. Le bilinguisme, objet des sciences expérimentales. (Critère linguistique ? - Critère psychologique ? - Critère sociologique ?) [2]

2. Des sciences expérimentales à l'anthropologie culturelle [7]

3. Le bilinguisme, objet de l'anthropologie culturelle. (Réalité linguistique du bilinguisme. - Réalité sociologique du bilinguisme. - Réalité psychologique du bilinguisme. - Réalité culturelle du bilinguisme) [11]

II

1. Méthode [21]
2. Plan [26]
3. Critère d'objectivité [28]

III

1. Les données historiques [37]

A. Le Liban sous les Maan (1516-1697) [39]
B. Le Liban sous les Chéhab (1697-1840) [41]
C. Le Liban sous la garantie des Puissances (1840-1920) [43]

2. Les données socio-politiques [46]

A. Les communautés chrétiennes [46]
B. Les communautés islamiques [49]
C. Le problème communautaire [52]

3. Le Pacte national [54]

A. Signification politique du Pacte national [55]
B. Signification culturelle du Pacte national [58]
C. Bilinguisme et Pacte national [59]


PREMIÈRE PARTIE
STRUCTURE ET GENÈSE DU BILINGUISME

CHAPITRE 1. Le Fait du bilinguisme libanais

1. Un sur-dialecte bilingue [64]
2. Une situation linguistique paradoxale [69]
3. Une situation culturelle paradoxale [73]

CHAPITRE II. Morphologie sociale du bilinguisme libanais

SECTION 1 : LA MONTAGNE [88]
1. Données du bilinguisme rural [90]
2. Facteurs de variation du bilinguisme rural [99]
A. L'école [99]
B. Le milieu social [105]
C. La communauté [110]
3. Physionomie culturelle du bilinguisme rural [112]
SECTION 2 : LA VILLE [118]
1. L'ambiance bilingue [118]
2. La population bilingue [131]
A. Situation scolaire et bilinguisme [137]
B. Milieu social et bilinguisme [142]
C. Communautés et bilinguisme [143]

3. L'individu bilingue [146]
A. Configuration psychologique du bilinguisme individuel [146]
B. Dominante générale et dominantes particulières [147]
C. Facteurs de variation de la Dominante générale : facteur scolaire ; facteur social ; facteur communautaire ; facteur géographique [151]
CONCLUSION [155]

CHAPITRE III. Les fondements historiques du bilinguisme libanais

1. Les faits de bilinguisme dans l'histoire du territoire libanais [158]
A. Des origines à la conquête d'Alexandre [158]
B. De la conquête d'Alexandre à l'invasion arabe [162]
C. De la conquête arabe à nos jours [169]
(Les langues en présence ; Langues parlées ; Langues lues et écrites ; Genèse du bilinguisme libanais).
2. Le bilinguisme arabe-français dans l'histoire du Liban [176]
A. Contacts précurseurs [177]
B. Les Maronites en Europe (Le Collège Romain) [179]
C. Les missionnaires occidentaux au Liban (l'essor scolaire) [182]
D. De l'italien au français [188]
3. Bilan libanais de l'histoire du bilinguisme arabe-français [191]
A. Histoire vécue [192]
B. Bilan de l'histoire [196]
C. Acceptation ou refus de l'histoire [198]
CONCLUSION DE LA PREMIÈRE PARTIE [205]


DEUXIÈME PARTIE
CRITIQUE DU BILINGUISME


CHAPITRE IV. Conflit pédagogique

1. Thèse des adversaires du bilinguisme libanais :
a) impossibilité du bilinguisme fondamental,
b) nocivité du bilinguisme précoce. [212]
2. Critique des adversaires du bilinguisme libanais :
a) non-nocivité du bilinguisme précoce. [218]
3. Critique des adversaires du bilinguisme libanais :
b) possibilité du bilinguisme fondamental. [235]

CHAPITRE V. Conflit linguistique

1. Bilinguisme arabe-français/anglais et dualité de la langue arabe [245]
2. Influence du bilinguisme arabe-français/anglais  sur la langue arabe [261]
3. Alternance des langues, traduction, création littéraire bilingue [276]

CHAPITRE VI. Conflit philosophique

1. Fonction libanaise de la pluralité des langues [290]
2. Fonction libanaise de la pluralité des cultures [302]
3. Possibilité d'une culture libanaise bilingue [323]

TROISIÈME PARTIE
MANIFESTATION LITTÉRAIRE DU BILINGUISME


CHAPITRE VII. Littérature libanaise de langue française

1. Littérature révolutionnaire [346]
2. Littérature nationale [354]
3. Littérature d'aujourd'hui [365]

CHAPITRE VIII. Littérature libanaise de langue arabe

1. Imitation : traduction et adaptation [378]
2. Fonction de contrôle : philologues et stylistes [389]
3. Vers une création littéraire originale [396]
A. La poésie [397]
B. La prose [409]

CHAPITRE IX. Analyse psychologique des thèmes littéraires libanais

La parabole descriptive : Coordonnées spatio-temporelles de l'âme libanaise [423]
La parabole lyrique : Constantes psycho-ethniques de l'âme libanaise [434]
Le cycle des métamorphoses : Aptitudes métaphysiques de l'âme libanaise [448]

CONCLUSION [470]

ABRÉVIATIONS [483]

TRANSLITTÉRATION [485]

BIBLIOGRAPHIE [487]

INDEX DES AUTEURS [495]



Retour au texte de l'auteur: Jean-Marc Fontan, sociologue, UQAM Dernière mise à jour de cette page le vendredi 8 novembre 2013 14:46
Par Jean-Marie Tremblay, sociologue
professeur de sociologie retraité du Cégep de Chicoutimi.
 



Saguenay - Lac-Saint-Jean, Québec
La vie des Classiques des sciences sociales
dans Facebook.
Membre Crossref